TraditionalCatholic.net · Old Testament 

The Book of Psalms

  Psalm 87  

87:1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.

87:1 Canticum Psalmi filiis Core in finem pro Maheleth ad respondendum Intellectus Eman Ezrahitae

87:2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.

87:2 Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te

87:3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.

87:3 Intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam

87:4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.

87:4 Quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit

87:5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,

87:5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio

87:6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.

87:6 Inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt

87:7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.

87:7 Posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis

87:8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.

87:8 Super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me

87:9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:

87:9 Longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar

87:10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.

87:10 Oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas

87:11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?

87:11 Numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi

87:12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?

87:12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in per ditione

87:13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?

87:13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis

87:14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.

87:14 Et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te

87:15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?

87:15 Ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me

87:16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.

87:16 Pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus

87:17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.

87:17 In me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me

87:18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.

87:18 Circuierunt me sicut aqua tota die circum dederunt me simul

87:19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

87:19 Elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria